Как хочется все успевать, но, увы, дела имеют тенденцию накапливаться как снежный ком, а потом грохаются вам на голову все сразу... Это я к тому, что кусочек небольшой.
Глава 5. Менуэт. Теперь уже целиком.
читать дальше
Название: Tarnished Rhapsody
Автор: Hieru Youko
Перевод: Blue Sun
Фэндом: Weiss Kreuz
Оригинал находится здесь:
www.illuminatia.net/en/fictions/wk.html
e-mail автора: hieru.pikachu@gmail.com
Рейтинг: NC-17
Пейринг: Шульдих/Айя
Жанр: Хентай, романс
Предупреждение автора: WIP (окончание фика планируется автором к лету, возможны некоторые изменения в процессе)
Предупреждение переводчика: некоторые особенности во внешности героев: Оми – брюнет, у Шульдиха золотистые глаза и зеленые волосы и т.д.
Отказ от прав: все права принадлежат правообладателям.
Саммари: Покинув Вайсс, Айя забирает свою любимую сестренку и ищет уединения, где медленно деградирует, пока весьма решительно настроенный Шульдих не решает забрать то, что ему принадлежит.
Глава 5. Менуэт*.
* Прим.переводчика: Менут (фр. menuet, от menu — маленький) — старинный народный французский грациозный танец, названный так вследствие своих мелких па.
(Материал из Википедии)
Шульдих
Скидываю ботинки и выкладываю два здоровенных пакета с продуктами на стойку, Айя сверкает на меня глазами и аккуратно ставит мои ботинки рядом со своими. Серьезно, я не понимаю, зачем выстраивать по линеечке то, что мы одеваем и снимаем по нескольку раз в день, да и вообще к нам никто не заходит. Мда, его родители слишком хорошо его воспитали.
Наведя порядок в комнате, он заходит на кухню и помогает мне раскладывать купленные нами продукты. Извлекая несколько бутылок с чаем, среди которых есть и лимонный, и черный, и с молоком, я издаю драматически-преувеличенный вздох. – Если честно, любовь моя, учитывая количество потребляемых тобой сладостей, удивительно, как у тебя еще не появились проблемы с уровнем сахара в крови?
Пожимая плечами, он забирает у меня бутылки и ставит их в соответствующее отделение холодильника. Я хихикаю, пристраиваю рядом с его чаем свою бутылочку пива и расплываюсь в улыбке. – Посмотрел бы я на тебя тогда… Может быть, это случится во время визита этих ублюдков. Будет смешно.
Бросив на меня отсутствующий взгляд, он выпрямляется и вынимает из упаковки очередные подслащенные чайные напитки и лимонады и ставит их в холодильник, пока я держу дверцу открытой. – Этого не случится.
- Почему?
Он триумфально усмехается, и эта усмешка настолько напоминает мою, что становится неуютно. – У меня высокая переносимость сахара.
- Черт.
Мы продолжаем раскладывать продукты, и тут звонит телефон и одновременно раздается звонок в дверь, что удивляет нас обоих. Переглядываемся, его взгляд выигрывает битву за власть, а я вздыхаю и плетусь к двери. И как у этого парня получается управлять людьми, даже не произнося ни единого слова? Но пять же, за это я его и люблю…
Стоп, это что ж получается, я – мазохист? Хм… если уж на то пошло, мне казалось, что я садист, не то чтобы я посмел хоть как-то причинить вред его прекрасному телу…. Нет, в прошлом не считается. Он тогда пытался снести мне голову с плеч. И, кроме того, мы почти не сталкивались, я все больше занимался Балинезом, и мне было не до него, исключая тот факт, что я знал, что Брэд за ним присматривает. Буквально. Много раз я твердил Кроуфорду, что не хочу, чтобы Айя пострадал, и этот ублюдок, как ни странно, уважал мои желания. Айя ни разу не получал значительных ран, так, царапины, да и те чаще всего доставались от Наги, когда парнишка думал, что американец в опасности. Если честно, Наги мог бы швырять его немного полегче… Думаю, он наслаждался, мучая меня таким образом в отместку за мои подначки. И все же интересно, предвидел ли Кроуфорд наши отношения… и как-то позабыл сообщить мне об этом, мать его? Если так, я его придушу.
Слегка улыбаюсь про себя, слыша, как Айя мягко и неуверенно отвечает по телефону. Мы живем вместе уже почти полтора года, а он так и не привык к телефону. Мы приобрели себе по мобильнику в Акихабара в тот день, когда посетили там несколько университетов, сама идея ему страшно не понравилась, но он все равно согласился. Я объяснил, что он может не давать свой номер… ну ладно - я настоял, чтобы он вообще его не давал. Сомневаюсь, что мне понравится, если его телефон зазвонит в ту минуту, как я сосу его член, поскольку, Айя, будучи верен себе, остановит меня и ответит на вызов. А если окажется, что это кто-то из тех, кто желает забраться ему в штаны… боюсь, тогда я разнесу к чертям эту штуку.
Опять же, в Японии телефоны до смешного дешевы, так что если сломать несколько штук, не разоришься. На всякий случай, прикуплю дюжину.
Мы осмотрели пару домов, выбирая квартиру. Брэд предложил переехать к ним, если Айю примут в Токийский университет, но я наложил вето на эту идею быстрее, чем Айя ее успел обдумать. Ни за что на свете я не предоставлю им возможность дразнить нас двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Особенно, когда представляю, как Брэд, или Наги, или даже Фарфи набредают на нас во время объятий или секса и хохочут над увиденным. Я не провидец, но я знаю. И не спрашивайте, почему.
Да, секс с Айей для меня важнее всего остального. Кого нахрен волнует семья или друзья?
Секс с Аей и объятия.
В действительности, он нежный и теплый, особенно когда только что вышел из душа. Я готов визжать от счастья, прижимая его к себе.
Нет, я не визжу.
… Ну, может быть, совсем немножко.
О, да заткнись ты.
Я открываю дверь и изгибаю бровь при виде коричневой картонной коробки с ногами. И шляпой. Какого черта…?
- Фудзимия-сан? – спрашивает коробка.
- Да?
- Вот, - коробка вдвигается мне в руки, за ней, наконец, обнаруживается молодой, лет пятнадцати или шестнадцати, парнишка в форме службы доставки. Избавившись от тяжелой ноши, он издает облегченный вздох и по-детски улыбается. На вид он меньше, чем Наги, вероятно, подрабатывает, чтобы купить подарок для подружки или еще что-нибудь. Просто на всякий случай быстро просматриваю мысли курьера, поскольку не люблю получать посылки, когда над нами висит угроза в виде Вайсс. На одну-две секунды его глаза затуманиваются - я пролистываю его память и нахожу, что угадал правильно. Парнишка как раз торопится на свидание с девочкой в парке через пятнадцать минут. Когда я отпускаю его мозг, он моргает и трясет головой, чтобы прийти в себя, и вручает мне планшет и ручку. – Пожалуйста, подпишите здесь.
Просматриваю бумаги и хмурюсь при виде имени отправителя. Нинтаку Паблишинг Компани? Чего? – Что это?
- Вы выиграли какой-то там конкурс, как я понял, - отвечает парнишка, нетерпеливо притопывая ногой и мысленно кляня меня на чем свет стоит за то, что краду его драгоценное время, но внешне ничего не показывает. С улыбкой думаю, что вот еще один пример японского домашнего образования. Подписываю бумаги, решив дать парню передышку, и улыбаюсь. - Вот. Больше спасибо.
Он улыбается, быстро кланяется, придерживая шляпу, а потом торопливо несется вниз по ступенькам. Я же закрываю дверь и втаскиваю тяжелую коробку внутрь, слегка потряхивая ее, чтобы понять, что там внутри. Конкурс? Когда это мы участвовали в конкурсе?
- Кто это был? – спрашивает Айя, раскладывая последние лежащие на кухонной стойке продукты по шкафчикам. Пожимаю плечами, водружаю коробку на кодацу, из ящика телевизионной тумбочки извлекаю наружу ножницы. – Не знаю. Нинтаку Паблишинг Компани… какой-то там конкурс.
- Книжный конкурс? – с любопытством интересуется он, заходя в гостиную.
- Ах, да… - и тут до меня доходит, где я слышал это название. Это одно из трех издательств, которые специализируются на переводе и публикации зарубежных романов. Мы приняли участие в конкурсе «Арсен Люпен» пару месяцев назад. – На книги что-то не похоже. В серии сколько, книг тридцать? Коробка должна бы быть тяжелее.
Айя садится рядом со мной и прижимается поближе, нетерпеливо подталкивая меня плечом и понуждая быстрее открыть коробку. Открыв упаковку, я улыбаюсь. А у Айи глаза расширяются от изумления при виде аккуратно уложенных друг на друга бутылок, поверх которых лежит письмо. Он берет бутылку, а я раскрываю письмо. Пробегаю глазами страницу и читаю вслух:
«Благодарим Вас за участие в ежегодном конкурсе иллюстраций. Хотя главный приз вы не выиграли, мы с радостью сообщаем, что Вы получаете Приз номер шесть – полугодовую поставку «Ванильной шипучки Капитана Майкла». В начале каждого месяца мы будем высылать в ваш адрес тридцать бутылок». Бла, бла, бла… «Наш конкурс проводится ежегодно, и мы надеемся увидеть Вас снова в следующем году! Искренне Ваши, Нинтаку Паблишинг Компании.»
Я еще не закончил читать, а Айя уже открыл бутылку и сделал первый глоток, его глаза распахнулись и в них зажглись восторженные искорки, которые он безуспешно пытается скрыть. Я знаю, что он уже давно собирался купить этот сорт шипучки, но его цена в три раза выше, чем у обычных сладких напитков, поскольку он импортный, и потому Айя не отваживался на такие траты, приговаривая, что деньги надо сберечь для колледжа, на что я отвечал, что об этом позаботится Брэд. С мягкой улыбкой я наблюдаю за его ребяческим поведением, а он облизывает губы, чтобы не упустить ни капли. Черт, это может вылиться в опасную эротическую игру…
- Хочешь? – спрашивает он, заметив мой взгляд, но не осознавая, жажду какого рода он видит в моих глазах. Неистово трясу головой. Терпеть не могу эти сладкие напитки. От них вечно голова болит.
- Неа, оставь себе. Я же знаю, как ты это любишь.
Он расцветает в улыбке и продолжает пить субстанцию, только при мысли о которой у меня начинается головная боль. Я не против некоторых японских напитков, но хорошо знаю, насколько приторными могут быть американские и английские напитки. Смертельно сладкими. Хорошо, что Айя не забросил свои упражнения и во многом себя ограничивает, так что диабет ему не грозит. Но… Тьфу. Недовольно морщу нос, поднимаюсь и топаю на кухню, чтобы приготовить обед. Бросаю последний взгляд на восторженного юношу, который уже про меня позабыл. Чувствую, что начинаю дуться, вынимаю овощи, стараясь привлечь его внимание. – Кто звонил?
- Хм? – переспрашивает он, слова эхом отзываются в стеклянной бутылке, порождая странный приглушенно-раскатистый звук. Со щелчком он выпускает изо рта счастливую бутылку. – О, это звонил Брэд. Сказал, что заедет через неделю, в воскресенье.
- Твою мать, они ведь уже заезжали на прошлой неделе! – ругаюсь я, с преувеличенным нажимом измельчая морковку.
Пожимая плечами, он выпрямляется и включает телевизор, чтобы посмотреть новости с Капитаном Майклом, снова выбрасывая меня из головы.
Черт! Так бы и грохнул эти бутылки, хотя и знаю, как они его радуют.
Вот вам пожалуйста – я соревнуюсь за его внимание с шипучкой.
И ладно бы это был какой-то мужчина, который пришел и похитил его у меня. А то – пират, ну кто мог такое ожидать?
Подмигивающий и ухмыляющийся страхолюдный тип в не пойми какой шляпе и восседающим на плече дурацким попугаем – долбанный пират.
И что за хрень на нем надета? Клянусь, он триумфально ржет надо мной с этикетки.
Ненавижу пиратов.
P.S. А скажите, люди добрые, у вас тоже картинки не появляются, или это я опять какой-то злобный вирус подцепила?
Перевод фика "Tarnished Rhapsody" автор Hieru Youko, Шу\Ран. Глава 5.
Как хочется все успевать, но, увы, дела имеют тенденцию накапливаться как снежный ком, а потом грохаются вам на голову все сразу... Это я к тому, что кусочек небольшой.
Глава 5. Менуэт. Теперь уже целиком.
читать дальше
P.S. А скажите, люди добрые, у вас тоже картинки не появляются, или это я опять какой-то злобный вирус подцепила?
Глава 5. Менуэт. Теперь уже целиком.
читать дальше
P.S. А скажите, люди добрые, у вас тоже картинки не появляются, или это я опять какой-то злобный вирус подцепила?